外媒报道报道,在中方表示归还美国的无人潜航器之后,特朗普的发言人米勒在推特上发文夸赞特朗普发挥了作用。但比起这件事本身,川普发的那段条短短的推特中出现的拼写错误更让美国人民崩溃。
事实上,五角大楼证实中方将移交美国潜航器后,特朗普在推特账号上发表的回应是:“我们应该告诉中国,我们不想要他们偷走的无人潜航器了——让他们留着吧!”此前几小时,特朗普发推文称,“中国在国际海域偷窃美国海军用于研究的无人潜航器,把它抓出水面带回中国,其方式前所未有”。
这条推文在美国火了,但很大原因是他把“前所未有”的英文“unprecedented”拼成“unpresidented”(不总统的),稍后他删文修改,但已被多方截屏留证。
民主党参议员墨菲说:“简直疯了,与中国的外交危机今天上午 7 时 30 分透过推特升温,还出现错字。”《精英日报》评论说,“美国 2016 年一个令人悲伤的真相是我们选出了一个不会拼写的总统。”该报建议道:唐纳德,如果你打算把自己的推特账号作为国际性的发布与讨论平台,或许你该雇一个校对。
台湾《中国时报》 18 日称,美国战略与国际研究中心专家葛莱仪认为,北京取走美国潜航器可能是“深思熟虑的行动”,要传递信号给特朗普,让他知道不能挑战中国大陆核心利益而不受惩罚。