上图为日版,下图为美版
日本经典动漫《哆啦A梦》将在今年夏季登陆美国Disney XD频道进行播放,而为了更加符合美国的文化风格,制作方对原版动画进行了一系列的本地化删改。
首先动画中的日文和汉字元素(比如商店招牌和书本文字)都将被改成英文,同时一些具有明显日本元素的东西也会被进行修改,比如日元变美钞以及烤红薯摊变成爆米花摊等等。
最最关键还要数主角们以及片中一些代表性物品的名字更换。
已经披露的信息显示,美版《哆啦A梦》中的大雄将改名Noby、静香虽保留原名,但昵称更换成了Sue,而胖虎和小夫的英文名字则更加西方化,分别是Big G和Sneech。
比较雷人的是,为了宣传“健康饮食”理念,原版动画中哆啦A梦往嘴里猛塞铜锣烧的场景被删除,而铜锣烧本身在美版中的名字也被定为“yummy buns”。另外,取食物的筷子也被刀叉所取代。
介绍显示,此次引进美国的并非全套《哆啦A梦》,而是制作方从2005年4月起在日本播出的篇章中节选出了26集进行播放。
左为日版,右为美版