日本人对礼仪的关注在世界上非常有名,甚至被认为是无聊的礼仪。但一切都关注礼仪确实是日本文化的一个特征,甚至是日本民族性的一部分。如何适当地称呼自己和他人是一个非常基本的环节,对于那些想学习日语或对了解日本文化感兴趣的人来说,他们应该对此略知一二。
在各种待人接物的场合,准确恰当地称呼对方或自己是最基本的礼貌。在中国古代也是如此,但现在除非在正式场合,否则一般不那么精致,但在日本,即使在日常生活中。日语的一个特别之处在于,基于简单的我和你的人称代词有很多种说法。下面简单介绍一下如何适当称呼自己和他人。
日语中表达我意思的方式有很多,有的现在用的不多,有的基本濒临灭绝。我们只需要掌握现在常用的说法。根据礼貌程度和说话人的性别,可以分为几种情况。有些词一般只有男人用,有些词一般只有女人用,都要视场合而定。
首先是一些常见的说法来表达我
1、私 (わたくし)
私人一词是最常用的第一人称代词,男女通用,但需要注意的是,这个词有两种发音,不同的发音适合不同的场合。当发音为わたくし这是一种礼貌的用法,通常用于正式场合。例如,当你是会议的主持人时,你可以这样声称,这相当于对自己谦虚。
2、私 (わたし)
这是最常见的我。男人和女人都是普通的,这也应该是每个人听得最多的自称。适用于所有普通场合。这是你最常用的名字。礼貌是普通的。如果你真的不知道怎么称呼自己,那就用わたし”一般也不会有什么问题。
3、仆 (ぼく)
主要是男人用的,女人用的时候会显得粗鲁或者像个假小子。一般只有动更容易看到,就像一个女孩声称是叔叔一样。仆人有点谦虚,很容易想到温柔的男孩形象,可以在稍微礼貌的场合和更随意的场合使用。
4、俺 (おれ)
基本上,只有男自称,有点土气。喜欢自称我是一些城市人对农村人的刻板印象,经常出现在动画或影视作品中。我礼貌程度低,是一种很随意的说法,不适合正式场合。
5、私(あたし)
“あたし汉字写法也是私,意思是わたし差不多,但这是一个非常女性化的说法。只有女性才能使用它。如果男人坚持使用它,他们会显得娘娘腔,这与中国男人声称别人是相似的。因为这是一个非常女性化的术语,很多女孩在现实中会更多地使用わたし因为用あたし会显得有点做作。
6、私(あたくし)
这个词与上面的あたし性质基本相同,只有女性才会使用,但礼貌程度更高,有点像わたくし。但现实中,没有人会这么自称。基本上只有动画作品中的大小姐角色,或者大河剧中的贵族女性等一些影视作品会这么自称。
7.以自己的名字叫自己
也就是说,站在第三人称的角度,用自己的名字来称呼自己。这也是一个非常女性化和幼稚的自我称呼。孩子们可以自称,不管性别如何。成年人通常不使用它。男人基本上不会使用它,女人会显得虚伪,但它在动画作品中很常见。
8、我(われ)
写汉字是最熟悉的我,但它通常不用于日语。这是一种相对古老的说法,可能出现在一些书面语言中。事实上,你真正听到的可能来自一些老年人。
9、わし
也是比较古老的说法,一般不会遇到,通常是中年大叔用的。
日语中的第二人称代词你
事实上,在日语中,很少使用你(或相同的意思)来称呼别人。一般来说,直接称呼对方是不礼貌的,或者在这个时候,对话双方已经处于争吵状态。礼貌的称呼方式通常是用名字或职称来称呼对方。这两种方法也可以混合使用。
一般社交场合会用头衔来称呼对方,如总统、班长、先生等。先生的意思相当于汉语中的老师,一般用来称呼有经验或知识的人。常见的日本人称先生为四种职业。首先,当时是教师。小学教师和大学教授可以是先生,其次是医生和律师,然后是议员等政治家。可以在头衔前加上对方的姓氏,如山田先生(山田老师)、田中总统(田中总统)。
假如对方没有头衔,那么你可以用对方的名字来称呼。需要注意的是,日语中的名字/苗字指的是姓氏,名前指的是名字,要区分清楚。对于不熟悉的人,日本人倾向于用敬语,面对陌生人或关系一般的人,要用姓氏来称呼。在姓氏后面加在姓氏后面加さん尊称他或她,さん可以说是日语中的万能敬称,大部分和你关系不那么密切的人都可以这样称呼。
如果姓氏有点过于礼貌和陌生,你可以说さん加上对方的名字而不是姓。但是什么时候能做出这样的改变来拉近双方的距离,是需要自己把握的事情,即使是日本人也可能说不清这种感觉。比“さん尊重程度较高的是(さま),但以XX様”来称呼别人的尊敬程度实在太高,在现在讲求人人平等的社会使用反而会显得别扭,所以现实中除了一些服务业可能会用到之外,一般不太会用到“様”。但在古装剧或动画作品中会比较常见。还有类似的殿,也是尊重程度相当高,有古风的敬称。
而比“さん一些随意的说法有くん”和“ちゃん”。“くん通常用于平代或年轻一代,更多用于添加男性名称,即常见的XX君这个名字。ちゃん是一种亲密可爱的说法,通常用来称呼孩子,或者在平辈和年轻一代的女性名字后面。
直接以姓氏或名称而不加任何尊称是一个更密切的名称。单独的名字比单独的名字更亲密,这与中国也有相似之处。然而,单独的名字对日本人来说是一件非常密切的事情,通常是非常深厚的亲密朋友,或者夫妻之间的关系已经完全确立。
“わたし”和“あなた这可能是许多日语初学者一开始就会学到的单词,但需要注意的是不要轻易使用あなた称呼对方是很不礼貌的。当你用“あなた称呼别人时,往往相当于指着对方的鼻子准备骂人。而且“あなた这也是女人过去称呼丈夫或情人的方式,所以除非你是一个有日本丈夫的中年妇女,否则你通常不应该使用它。あなた”。
以下是日语中相当于你的一些说法,但基本上普通人是不能用的。
1、贵方(あなた)
虽然汉字写的是贵方,但除非你叫你丈夫,否则这不是礼貌地称呼别人的方式。一般来说,只有当你不能直接和对方说话或不知道别人的名字时才会使用。例如,一些书面通知或一些需要填写的表格可能会使用あなた”。
2、君(きみ)
礼貌程度一般,通常是熟悉的人会互相称呼,也会用在恋人之间。但如果你不是很熟悉的人,你就不能这样使用它似乎会互相指责。
3、お前(おまえ)
虽然形式上看起来像敬语,但其实已经是一种粗鲁的称呼对方的方式了。通常是男人用的,有时候会说おめえ”。
4、あんた
其实写汉字的时候也是贵方,仅限于熟人之间使用的名字,但一般来说,语气已经不是很有礼貌了。
5、手前(てめえ)
没有礼貌,这是一个非常粗鲁的说法,比お前面的语气更重更凶。一般只在动画或影视作品中看到,往往是小混混想开始时会说的话。如果在现实中使用,如果不是因为对方的仇恨,就会很搞笑。
6、贵様(きさま)
这个名字最初在古代实际上是一种尊重,因为尊重相当高,后来被故意用作讽刺来责骂,这是一个非常非常粗鲁的说法。当你这样称呼人时,它就相当于责骂人。即使在动画作品中也很少见。
日语中的第三人称
1、彼 (かれ)
是普通的他,没有尊重或贬损的语气。但也有男朋友的意思,具体需要联系上下文来判断。然而,当你通常需要强调男朋友的意思时,你会说更多的彼得。
2、彼女 (かのじょ)
同样是普通的她意思。同时也可以指女朋友。根据上下文可以知道哪个意思,比如别人问另一个女人。ですか?很明显,她是你的女朋友吗?,因为正常人不会问她是她吗?这种毫无意义的问题。
3、あの人(あのひと)
这就是那个人的意思,一个非常纯粹的说法的是第三人称,礼貌程度一般。
4、あの方(あのかた)
比上面的说法更有礼貌,类似于那个的意思。