软件风向标,重度软件行业发展门户!

文章更新 | 热门文章
您的位置: 首页  →  国内资讯 → 《铃芽之旅咒语中文谐音铃芽之旅咒语中文翻译

铃芽之旅咒语中文谐音铃芽之旅咒语中文翻译

2023-04-07 19:42:23      小编:      我要评论

铃芽之旅咒语中文谐音 铃芽之旅咒语中文翻译,下面为大家带来铃芽之旅咒语中文翻译分享,感兴趣的小伙伴一起了解一下吧。

中文翻译:

思而复思祈唤日不见之神

祈唤祖祖代代之土地神

此山此河 承恩甚久 不胜感激

诚惶诚恐 诚惶诚恐

谨遵神旨 予以奉还

我深知命如蜉蝣

深知死亡总是如影随形

但此时哪怕再多一年再多一

日再多一时也好

我辈仍愿人生得续

勇猛的大大神啊

诚心诚意

请求您出手相助

予以奉还!

罗马音:

ka ke ma ku mo ka shi ko ki hi mi zu no ka mi yo

かけまくも かしこき ひみずのかみよ

(恐呼尊名 日不见之神啊)

to o tsu mi o ya no u bu su na yo

とおつみおやの うぶすなよ

(祖祖代代的土地神啊)

hi sa shi ku ha i ryo u tsu ka ma tsu tta ko no ya ma ka wa

ひさしく はいりょう つかまつった このやまかわ

(此山此河 承恩甚久)

ka shi ko mi ka shi ko mi

かしこみ かしこみ

(诚惶诚恐)

tsu tsu shi nn de

つつしんで

(谨此...)

o ka e shi mo u su

おかえしもうす

(予以奉还)

咒语原文内容如下:

1.懸(か)けまくも、かしこきひみずの神(かみ)よ。

2.とおつみおやの産土(うぶすな)よ。

3.久しく拝領(はいりょう)仕(つかまつ)ったこの山川(やまかわ)。

4.畏(かしこ)み、畏み。

5.謹(つつし)んで、お返(かえ)し申(もう)す!

我们一句一句来看。

首先第1句:开头的「懸けまくも」,连语,意为“说起来也...。恐怕。连说出口也...。”「かしこき」为日语古语「かしこし」的连用形,原词「かしこし」可以写作「畏し」,意为“害怕,恐惧”“让人尊敬的”。还可以写成「賢し」,有聪明、优秀、运气好、程度强等意思。连用形「かしこき」相当于现代日语的形容词(一类),后面直接接需要修饰的名词。

「ひみず」可以写成「火水」,水火、水火不相容的意思。也可写为「日見ず」,可指不见日鼹鼠(山鼹),也可指“好日子”,《大辞林》对此含义解释为「日の吉凶を見る必要のない好日の意。12月13日のこと。正月の準備をする。」,即本意为“没必要看吉凶的好日子”,可指12月13日,是开始为了新年正月做准备的时候。

因此,第一句可以翻译为:恐称尊名,吉日(日不见)之神啊!

第2句:「とおつ」应该是「遠い」的古语「遠つ」。「みおや」可写作「御祖」,古日语,是对先辈、父母、祖先的尊称。「産土」有“出生地的土地”和“出生地土地守护神”两个意思。因此第2句可以翻译为:祖祖辈辈的土地之神啊!

第3句:这句中难的就俩词,「拝領」和「仕う」。前者为“拜领。领受贵人或上司的赐物(新世纪日汉大辞典)。”后者在文中为「仕える」的古语「しかまつふ」的过去式,意为“侍奉。从事公共机关工作。”两种意思。

因此第3句可译为:代代受赐侍奉的山河啊。

第4句:「かしこみ」是「畏い」的古语「かしこむ」的连用形。相当于形容词(一类),后面直接接被修饰的名词。意为“敬畏的、诚惶诚恐的”。

因此这句可译为:诚惶诚恐。

第5句:最后一句。「つつしむ」可以写作「謹む」「慎む」,若是前者则为“谦恭、有礼貌”,若是后者则为“慎重。节制。”文中「謹んで」为て形中顿。「お返し申す」是「返す」的敬语,「お...する」为自谦语固定用法,动词必须是说话人做出的动作,这就叫自谦。「申す」是个敬语词,可以表示很多意思,在这里是作为补助动词,表示对动作对象的敬意,相当于「いたす」「もうしあげる」。

因此最后一句译为(记得官方也译为):予以奉还! 

  • 发表评论
资讯排行 资讯中心 热门专区 软件评测
软件排行榜 软件攻略 软件下载 软件开测表
软件排行榜 软件礼包 软件下载 新软件测表
安卓排行榜 软件视频 软件下载
苹果排行榜